6163.com

俄语诗词大会微信群美文欣赏128

  Осень (отрывок)

  Пушкин

  Унылая пора! Очей очарованье!

  Приятна мне твоя прощальная краса —

  Люблю я пышное природы увяданье,

  В багрец и в золото одетые леса,

  В их сенях ветра шум и свежее дыханье,

  И мглой волнистою покрыты небеса,

  И редкий солнца луч, и первые морозы,

  И отдаленные седой зимы угрозы.

  

  图片发自简书App

  

  图片发自简书App

  秋天(节选)

  普希金

  1、

  忧伤的时节,陶醉的双眼!

  你离别的绚丽让我喜欢-

  我爱那大自然厚重的凋零,

  森林被深红和金色装扮,

  林间的风响和呼吸的新鲜,

  还有那弥漫雾霭的苍天,

  那难得的阳光和初寒,

  以及远方灰暗冬季的危险。。

  灯泡 译

  2、

  凋谢时节诱眼忙,

  告别装扮悦心房,

  色华凋萎自然赏,

  金灿透红林彩妆,

  新鲜唤气风鸣响。

  云雾波涛翻满苍,

  阳光少见初冬荡,

  预示遥远冬暗长。

  许晓东 译

  3、

  秋天(片段)

  普希金

  凄凉季节!

  迷醉双眼!

  你告别时的美丽让我愉悦,

  我爱大自然华丽的枯萎,

  金红艳装浓抹的森林,

  林间喧嚣的风和清新的气息。

  还有被波浪般秋雾遮盖的天穹,

  还有稀薄的阳光,

  还有初寒,

  还有灰色冬天遥远的威胁。

  罗曼 译

  4、

  秋(之七)

  苍凉的季节啊!让人双眼迷醉!

  你那谢幕时的旖旎让我心旷神怡——

  我爱这大自然凋萎时的缤纷多姿,

  树林披上深红和金黄的外衣,

  林荫里穿过瑟瑟风声和清新气息,

  雾霭翻腾笼罩天际,

  阳光稀疏,初寒料峭,

  那皑皑冬季已经步步紧逼。

  漫天北风 译

  5、

  秋(之七)

  普希金

  凄苍的时节,迷醉的双眼,

  让我喜欢是你凋零的色艳——

  我爱蔫萎绚丽的自然,

  森林披红金光点点,

  风在林间簌簌,空气沁腹新鲜,

  薄雾弥天泛波澜,

  残阳如泻,料峭秋寒,

  远处银冬已步履翩翩。

  王Anton 译

  96

  灰姑娘的梧桐树

  5203a3bf 1c0f 41db a6f0 31ddb4a929cb

  1.3

  2019.08.09 06:08

  字数 728

  Осень (отрывок)

  Пушкин

  Унылая пора! Очей очарованье!

  Приятна мне твоя прощальная краса —

  Люблю я пышное природы увяданье,

  В багрец и в золото одетые леса,

  В их сенях ветра шум и свежее дыханье,

  И мглой волнистою покрыты небеса,

  И редкий солнца луч, и первые морозы,

  И отдаленные седой зимы угрозы.

  

  图片发自简书App

  

  图片发自简书App

  秋天(节选)

  普希金

  1、

  忧伤的时节,陶醉的双眼!

  你离别的绚丽让我喜欢-

  我爱那大自然厚重的凋零,

  森林被深红和金色装扮,

  林间的风响和呼吸的新鲜,

  还有那弥漫雾霭的苍天,

  那难得的阳光和初寒,

  以及远方灰暗冬季的危险。。

  灯泡 译

  2、

  凋谢时节诱眼忙,

  告别装扮悦心房,

  色华凋萎自然赏,

  金灿透红林彩妆,

  新鲜唤气风鸣响。

  云雾波涛翻满苍,

  阳光少见初冬荡,

  预示遥远冬暗长。

  许晓东 译

  3、

  秋天(片段)

  普希金

  凄凉季节!

  迷醉双眼!

  你告别时的美丽让我愉悦,

  我爱大自然华丽的枯萎,

  金红艳装浓抹的森林,

  林间喧嚣的风和清新的气息。

  还有被波浪般秋雾遮盖的天穹,

  还有稀薄的阳光,

  还有初寒,

  还有灰色冬天遥远的威胁。

  罗曼 译

  4、

  秋(之七)

  苍凉的季节啊!让人双眼迷醉!

  你那谢幕时的旖旎让我心旷神怡——

  我爱这大自然凋萎时的缤纷多姿,

  树林披上深红和金黄的外衣,

  林荫里穿过瑟瑟风声和清新气息,

  雾霭翻腾笼罩天际,

  阳光稀疏,初寒料峭,

  那皑皑冬季已经步步紧逼。

  漫天北风 译

  5、

  秋(之七)

  普希金

  凄苍的时节,迷醉的双眼,

  让我喜欢是你凋零的色艳——

  我爱蔫萎绚丽的自然,

  森林披红金光点点,

  风在林间簌簌,空气沁腹新鲜,

  薄雾弥天泛波澜,

  残阳如泻,料峭秋寒,

  远处银冬已步履翩翩。

  王Anton 译

  Осень (отрывок)

  Пушкин

  Унылая пора! Очей очарованье!

  Приятна мне твоя прощальная краса —

  Люблю я пышное природы увяданье,

  В багрец и в золото одетые леса,

  В их сенях ветра шум и свежее дыханье,

  И мглой волнистою покрыты небеса,

  И редкий солнца луч, и первые морозы,

  И отдаленные седой зимы угрозы.

  

  图片发自简书App

  

  图片发自简书App

  秋天(节选)

  普希金

  1、

  忧伤的时节,陶醉的双眼!

  你离别的绚丽让我喜欢-

  我爱那大自然厚重的凋零,

  森林被深红和金色装扮,

  林间的风响和呼吸的新鲜,

  还有那弥漫雾霭的苍天,

  那难得的阳光和初寒,

  以及远方灰暗冬季的危险。。

  灯泡 译

  2、

  凋谢时节诱眼忙,

  告别装扮悦心房,

  色华凋萎自然赏,

  金灿透红林彩妆,

  新鲜唤气风鸣响。

  云雾波涛翻满苍,

  阳光少见初冬荡,

  预示遥远冬暗长。

  许晓东 译

  3、

  秋天(片段)

  普希金

  凄凉季节!

  迷醉双眼!

  你告别时的美丽让我愉悦,

  我爱大自然华丽的枯萎,

  金红艳装浓抹的森林,

  林间喧嚣的风和清新的气息。

  还有被波浪般秋雾遮盖的天穹,

  还有稀薄的阳光,

  还有初寒,

  还有灰色冬天遥远的威胁。

  罗曼 译

  4、

  秋(之七)

  苍凉的季节啊!让人双眼迷醉!

  你那谢幕时的旖旎让我心旷神怡——

  我爱这大自然凋萎时的缤纷多姿,

  树林披上深红和金黄的外衣,

  林荫里穿过瑟瑟风声和清新气息,

  雾霭翻腾笼罩天际,

  阳光稀疏,初寒料峭,

  那皑皑冬季已经步步紧逼。

  漫天北风 译

  5、

  秋(之七)

  普希金

  凄苍的时节,迷醉的双眼,

  让我喜欢是你凋零的色艳——

  我爱蔫萎绚丽的自然,

  森林披红金光点点,

  风在林间簌簌,空气沁腹新鲜,

  薄雾弥天泛波澜,

  残阳如泻,料峭秋寒,

  远处银冬已步履翩翩。

  王Anton 译